AW: Alien Anthology
das war doch nur in der erstauflage so? die ist doch dann korrigiert worden. hab den film ewig nicht mehr in synchro gesehen, aber zumindest das problem der asynchronität über mehrere szenen hinweg war definitiv behoben. kann mich nämlich dran erinnern, die szenen auf deutsch anzutesten, die betroffen waren. besonders dort zu merken, wo Ripley mit dem stuhl gegen die panzerglasscheibe prügelt.
Ich habe diese Fassung:
http://www.ofdb.de/view.php?page=fassung&fid=3&vid=156301
Mit diesen Fehlern:
Fehler in der Kinoversion:
1) "Schluckauf"-Effekt
ca.
10:56 Min.
"Und dieser ganze Müll hier, der ihnen so gottverdammt wichtig ist, den können sie dann wegwerfen oder verbrenn
enen."
2) Asynchronität
ca.
29:00 - 29:30 Min.
Der Ton setzt etwas zu früh ein.
3) Wortverschlucker
ca.
76:04 Min.
"Weil es gewöhnlich die Wahrheit" ("ist" fehlt)
4) Wortverdopplung
ca.
78:16 Min.
"Bishop, sie werden die Exemplare vernichten, wenn sie mit ihren Untersuchungen
fertig sind, klar?"
Der folgende Satz (von Bishop) ist dadurch asynchron.
5) Wort zu viel
ca.
79:58 Min.
Szenenwechsel: "...Neues"
Der Fetzen gehört zu einer vorhergehenden Szene, die nur in der Special Edition zu sehen ist.
Fehler in der Special Edition:
1) "Schluckauf"-Effekt
ca.
12:51 Min.
"Und dieser ganze Müll hier, der ihnen so gottverdammt wichtig ist, den können sie dann wegwerfen oder verbrenn
enen."
2) Asynchronität
ca.
38:00 - 38:40 Min.
Der Ton setzt etwas zu früh ein.
3) Wortverdopplung
ca.
91:46 Min.
"Bishop, sie werden die Exemplare vernichten, wenn sie mit ihren Untersuchungen
fertig sind, klar?"
Der folgende Satz (von Bishop) ist dadurch asynchron.
4) Wortverdopplung
ca.
94:36 Min.
"Das ist ja ganz was
Neues Neues."