So, sieht's aus. Nach Möglichkeit schaue ich mir immer lieber die OmU als OV an. Mich stört es eben sehr, wenn ich einige Wörter nicht verstehe bzw. nicht kenne und selbst wenn ich mir mit geschulten OV-Schauern einen Film ansehe, erschreckt es mich manchmal, wie häufig Leute dieses oder jenes Wort nicht verstehen oder kennen und somit nach besten Wissen und Gewissen den Inhalt erschließen. Ich möchte den Inhalt der Dialoge schon genau wissen und nicht nur ungefähr sagen, worum es in dem Gespräch geht. Denn damit geht für mich eine große Qualität des Films verloren. Da ziehe eine Hilfstellung mit einer Übersetzung, auch wenn es eine Form der Interpretation ist, eindeutig vor.