O-Ton oder Synchronisation

meix

Leinwandlegende
Registriert
25 Juni 2008
Beiträge
5.560
Ort
Lengenfeld, Bayern
Filmkritiken
0
Wie schauts bei euch aus. Schaut ihr in der deutschen Synchro oder im Originalton. Ich war bis vor ca. einem Jahr eigentlich begeisterter Synchrogucker. Aber seit 12 Monaten schau ich fast ausschließlich im O-Ton. Und da kommen einige Sachen einfach besser rüber. Mittlerweile finde ich, dass die Stimme einfach zur Gesamtleistung eines Schauspielers dazugehört und da in der Synchro einiges verloren geht. Ich finde das die Synchronsprecher größtenteils einen guten Job machen und mann sich das problemlos anschauen kann. Es gibt aber auch Beispiele bei denen die Synchro einiges vom Film kaputt machen. Jüngste Beispiele sind District 9 und Fantastic Mr. Fox. Am Anfang hat ich etwas Bedenken, das ich vielleicht nicht alles vom Film mitbekomme, aber mittlerweile bin ich so im Englisch drin, dass ich höchstens nach dem Film (oder der Serienepisode) einige Wörter nachschaue.
 

The rejected

Filmgott
Registriert
27 Juni 2008
Beiträge
8.359
Ort
Wagnerstadt
Filmkritiken
2
AW: O-Ton oder Synchronistation

Ich hab immer so meine wechselnden Phasen. Mal guck ich ausschließlich Synchro, dann nur wieder O-Ton. Vor allem, wenn ich den Film oder die Folge einer Serie schon öfter gesehen hab und inhaltlich weiß, worum es geht. In letzter Zeit hatte ich wieder die O-Ton Phase.
Aber es stimmt meistens schon, dass die Atmosphäre und Stimmung im O-Ton besser wirkt. Ist ja eigentlich auch logisch! ;)
 

Evil_Gonzo

Filmvisionaer
Registriert
19 Juni 2008
Beiträge
20.318
Ort
Nordrhein-Westfalen
Filmkritiken
1
AW: O-Ton oder Synchronistation

Ich schaue Filme grundsätzlich auf deutsch. Habe ich immer so gemacht und so wirds auch bleiben. Für den O Ton würde mein Hirn nicht klar kommen, habe damals in der Schule auch kein Englisch gelernt sondern mich durchgemogelt.
Einzigst Fear and Loathing in Las Vegas habe ich zweimal im O Ton geschaut. Hin und wieder schaue ich mir auch mal vereinzelte Szenen von Kultfilmen im O Ton an, ansonsten alles auf deutsch.
 
S

stanleydobson

Guest
AW: O-Ton oder Synchronistation

ich schau lieber auf deutsch aber wenn es den film nur im o-ton ibt oder dort um einiges biliger ist schau ich ihn mir dann halt auch im o-ton an
 

Willy Wonka

Locationscout
Teammitglied
Registriert
19 Juni 2008
Beiträge
22.037
Ort
Twin Peaks
Filmkritiken
126
AW: O-Ton oder Synchronistation

Ich gucke hauptsächliche alte Filme im Originalton, da dort die Tonqualität auch wesentlich besser ist und viele Filme gibt es dann auf der DVD in einer längeren Version und die neuen Szenen sind dann eh meist nur in Englisch. Ich spreche hier hauptsächlich von älteren Bette Davis-Filmen.
Aktuelle Filme gucke ich beim ersten Mal meistens in der Synchronisation und erst bei weiteren Sichtungen gucke sie mir dann im Originalton an.
Die Verteilung dürfte ungefähr so aussehen:
70% Synchronisation
30% Originalversion
 

Deprave

Oscar-Preisträger
Registriert
24 Juni 2008
Beiträge
3.201
Ort
Baden-Württemberg (Heidenheim)
Filmkritiken
2
AW: O-Ton oder Synchronisation

Ich schaue mir eigentlich alles, sofern ich den Film alleine schau, im O-Ton an. Früher habe ich den Film oder die Serie immer erst in der Synchro geschaut, aber bei mir ist das Englisch mittlerweile auch so drin das ich eigentlich keinerlei Probleme habe. Klar, die meisten Synchros sind relativ gut gelungen, aber dem O-Ton werden sie nie das Wasser reichen können. Alleine wenn man sich die Serie Scrubs mal anschaut...da gibt es so viele Witze die im Deutschen einfach nicht zünden weil irgendwelche Übersetzungsfehler gemacht werden.

mfg
 

Russel Faraday

Filmvisionaer
Registriert
23 Juni 2008
Beiträge
11.424
Ort
Gilead
Filmkritiken
35
AW: O-Ton oder Synchronisation

kommt auf den film und meine stimmung an. neue sachen in der regel erstmal in der synchro. später aus neugier auch den o-ton, bei dem ich meist bleibe, wenn ich ihn mir wieder anschaue.

bei altbekannten sachen ziehe ich eigentlich eher die synchro vor und teste schnupperweise ebenfalls den o-ton an, kehre dann aber meist zur synchro zurück. so bei "spiel mir das lied vom tod" geschehen, mit dem ich im o-ton nichts anzufangen wußte. die synchro ist hier einfach zu gelungen, um sie zu missen.

das schlimme pal-speedup der "deep space nine"-DVDs hat mich zum o-ton getrieben, und bei dem bin ich geblieben, kann mit der synchro mittlerweile gar nichts anfangen. "star trek" ist ohnehin so eine sondersache. ich schaue derzeit die ur-serie erstmals im o-ton durch, nachdem ich geschätzte 30 jahre nur die synchro kannte. dank des furchtbaren klangs der deutschen stimmen auf den BDs auch keine große überwindung für mich.

es gibt material, das aber auch nur im o-ton berechtigung hat. die Monty Python's seien hier als paradebeispiel genannt. ich habe die Pythons seinerzeit im TV mit ihrer serie kennengelernt; o-ton mit UT, und nur so möchte ich ihre filme auch sehen. eine ausnahme bestätigt aber auch hier die regel: bei "das leben des Brian" ist synchro pflicht, die so ziemlich die geilste/genialste synchro aller zeiten ist.

generell würde ich auch sagen, daß synchros aus den 70ern und 80ern viel gelungener sind, als dies heutzutage der fall ist. auch wenn sie inhaltlich eigene wege beschreiten, sind die sprecher einfach besser drauf. diese synchros mag ich gern und ziehe sie dem o-ton auch vor. kann aber auch daran liegen, daß ich sie seit meiner kindheit kenne.

ist also alles film- und launesache. kann nicht sagen, daß ich generell synchro oder o-ton bevorzuge. je nach tagesform variiert das.

finde es übrigens auch interessant, nicht englischsprachige filme im o-ton zu schauen, so z.b. bei japanischen filmen deutsche oder zumindest englische UT vorhanden sind. UT-lesen ist reine übungssache und lenkt nicht wirklich vom eigentlichen geschehen auf der leinwand ab, wenn man den dreh erstmal raus hat. ein blick auf die 1 oder 2 zeilen UT, und man hat komplett erfaßt, was gesagt wird, ohne jedes wort lesen zu müssen (so man des lesens mächtig ist :D ). hat auch den vorteil, daß man mit einer anderen fremdsprache vertraut wird. "Pans labyrinth" kann ich auf spanisch mittlerweile fast mitsprechen. :D
 

Despair

Filmvisionaer
Registriert
19 Juni 2008
Beiträge
12.550
Ort
Somewhere in Hessen
Filmkritiken
61
AW: O-Ton oder Synchronisation

Bei der Erstsichtung schaue ich mir jeden Film erstmal auf deutsch an. Englischsprachige Filme werden mindestens einmal im O-Ton geguckt, aber oftmals kriege ich da nicht alles mit. Dabei ist nicht unbedingt die Sprache das große Problem, sondern das Genuschel mancher Schauspieler in Verbindung mit Actiongetöse und Hintergrundmusik. Ein Stallone-Film kann da ganz schön an den Nerven zerren... :D

Bei französischen, spanischen, italienischen, österreichischen :)nice:), skandinavischen, koreanischen, japanischen, chinesischen (...) Filmen bevorzuge ich eine deutsche Synchro oder zumindest Untertitel. O-Ton bedeutet ja nicht automatisch Englisch... ;)
 

Russel Faraday

Filmvisionaer
Registriert
23 Juni 2008
Beiträge
11.424
Ort
Gilead
Filmkritiken
35
AW: O-Ton oder Synchronisation

[...] Ein Stallone-Film kann da ganz schön an den Nerven zerren... :D[...]

wenn du "Rocky" komplett 1 bis 6 im o-ton durch hast, kannst du wahrlich behaupten, der englischen sprache mächtig zu sein. und wenn du Marlon Brando in "der pate" im o-ton verstehst, kriegste einen keks. :D

frag mich bei Brando immer, in welch fremden zungen er in diesem film eigentlich redet. muß ein seltener, kaum gesprochener bergdialekt oder klingonisch sein. :huh:
 

Alexboy

Filmvisionaer
Registriert
19 Juni 2008
Beiträge
10.418
Ort
Rentenhausen
Filmkritiken
15
AW: O-Ton oder Synchronisation

Englischsprachige Filme schaue ich im O-Ton. Ich möchte nicht immer die gleichen Synchro-Sprecher für verschiedene Schauspieler oder alles in Hochdeutsch hören. Außerdem ist die Atmosphäre wesentlich besser bei den O-Tönern. Es macht einfach mehr Spaß, und
je mehr man hört, desto leichter versteht man die teilweise sehr üblen Slangs.

Wenn meine Frau mit schaut gibt es immer die Synchro-Fassung.:ugly:
 

Dwayne Hicks

Filmgott
Registriert
19 Juni 2008
Beiträge
7.316
Filmkritiken
26
AW: O-Ton oder Synchronisation

Bei mir ist das eigentlich sehr Film und auch Schauspielerabhängig.
Filme mit Bruce Willis schau ich grundsätzlich in der synchro :D ausnahme Sin City, da find ich den O-Ton sogar besser/passender.
Johnny Depp (vorallem in Fear and Loathing in Las Vegas) hab ich auch lieber mit der Dave Nathan Stimme.

Spencer/Hill auch nur Synchro.

Bei 60/70er nehm ich auch lieber die Synchro, wobei ich mich z.b. bei Dirty Harry ewig nicht entscheiden kann, es aber dann doch meist auf die Synchro hinaus läuft :D

Wo ich momentan lieber den O-Ton bevorzuge ist Indy, Star Wars und die Rambo Filme.
Indy in 5.1 macht einfach richtig gaudi, bei Star Wars ging mir die lispelei aufm Keks und bei Rambo klingt der O-Ton auch einfach besser.

Inglourious Basterds geb ich mir auch nur noch im O-Ton.

Ansonsten schau ich Filme im O-Ton wenn einfach die synchro nur noch mies ist, oftmals in älteren Asiatischen Produktionen.....hat mal wer Battle Royale auf deutsch gehört? grausam...

Batman ist für mich auch so ein O-Ton Film weil die DTS Spur der DVD doch ordentlich was her macht :D
 

Russel Faraday

Filmvisionaer
Registriert
23 Juni 2008
Beiträge
11.424
Ort
Gilead
Filmkritiken
35
AW: O-Ton oder Synchronisation

[...] Ich möchte nicht immer die gleichen Synchro-Sprecher für verschiedene Schauspieler oder alles in Hochdeutsch hören[...]

das stimmt allerdings auch, hab mittlerweile eine richtige abneigung gegen Arne Elsholtz entwickelt. und was die immer gleichen sprecher auf verschiedene schauspieler betrifft: bei den "expendables" haben wir nun den salat...
 

Willy Wonka

Locationscout
Teammitglied
Registriert
19 Juni 2008
Beiträge
22.037
Ort
Twin Peaks
Filmkritiken
126
AW: O-Ton oder Synchronisation

finde es übrigens auch interessant, nicht englischsprachige filme im o-ton zu schauen, so z.b. bei japanischen filmen deutsche oder zumindest englische UT vorhanden sind.

Bislang habe ich erst „Willkommen bei den Sch'tis“ und „Alphaville“ auf französisch gesehen, wobei mir die Sch’tis auf deutsch einfach besser gefallen haben. „Letters from Iwo Jima“ kenne ich nur auf japanisch, was auch so bleiben wird, denn das passt einfach sehr gut zum Film und macht den authentischen Film noch einmal realer.
 

Despair

Filmvisionaer
Registriert
19 Juni 2008
Beiträge
12.550
Ort
Somewhere in Hessen
Filmkritiken
61
AW: O-Ton oder Synchronisation

Bislang habe ich erst „Willkommen bei den Sch'tis“ und „Alphaville“ auf französisch gesehen, wobei mir die Sch’tis auf deutsch einfach besser gefallen haben.

Die Franzosen haben beim Sprechen auch ein irrwitziges Tempo drauf. Ich verstehe da höchstens ein paar Fragmente, ansonsten grundsätzlich nur Bahnhof. Ok, mein Schulfranzösisch ist quasi nicht mehr vorhanden... :D
 

Frankie

Leinwandlegende
Registriert
4 Juni 2008
Beiträge
5.457
Ort
Batcave
Filmkritiken
40
AW: O-Ton oder Synchronisation

wenn du "Rocky" komplett 1 bis 6 im o-ton durch hast, kannst du wahrlich behaupten, der englischen sprache mächtig zu sein. und wenn du Marlon Brando in "der pate" im o-ton verstehst, kriegste einen keks. :D

frag mich bei Brando immer, in welch fremden zungen er in diesem film eigentlich redet. muß ein seltener, kaum gesprochener bergdialekt oder klingonisch sein. :huh:

Ein Knaller ist auch Jennifer Garner in Alias. Teilweise hab ich arge Schwierigkeiten ihren dahin genuschelten texanischen Slang zu verstehen.

Aber was soll's, einen Bayer verstehe ich ja auch nicht.
 

Die wilde 13

Storyboard
Teammitglied
Registriert
12 Nov. 2008
Beiträge
18.254
Ort
Duckburg
Filmkritiken
112
AW: O-Ton oder Synchronisation

Als der liebe Gott die Sprachtalente verteilte habe ich leider gefehlt.Ich habe mich immer sehr schwer getan,eine Sprache zu erlernen,sei es nun Englisch,Französisch oder auch Kroatisch.Mehr als ein paar Sprachfetzen kommt einfach nicht bei rum,meine ganzen Gedanken sind immer in deutsch und bis ich das in die jeweilige Sprache übersetzt habe,ist der Film oder mein Gesprächspartner schon wieder 5 Sätze weiter....
Also bin ich notgedrungen treuer Synchrogucker geworden wobei ich mir im Klaren bin,das ich da viel verpasse.Ich hasse es auch,wenn ein Schauspieler verschiedene Stimmen bekommt aber so ist es nunmal.Klar,ein bischen Faulheit und Bequemlichkeit ist auch dabei aber dafür bin ich ja mit anderen Talenten gesegnet :D
 

Firefly

Filmvisionaer
Registriert
23 Juni 2008
Beiträge
24.399
Ort
Dahoam
Filmkritiken
131
AW: O-Ton oder Synchronisation

Also bin ich notgedrungen treuer Synchrogucker geworden
Kann ich nur zustimmen, schaue auch fast alles in Synchro.
aber bei mir eher aus Faulheit, verstehe Englisch schon recht gut, aber will es mir bei manchen Serien/Filmen nicht antun. :confused:
Aber wie du schriebst, wenn man die Preise von Filmen/Serien in UK sieht, ist das eigentlich seeeeeehr doof :autsch:
 

George Lucas

Walk of Fame
Registriert
20 Juni 2008
Beiträge
4.848
Ort
Nördlich von Paris
Filmkritiken
3
AW: O-Ton oder Synchronisation

Filme mit deutscher Synchro finde ich irgendwie entspannter zu schauen als die Originalfassungen. Daher bevorzuge ich die dt. Fassung. Allerdings finde ich, dass die Synchronisation meist auch sehr gut gelungen ist.

Ärgerlich wird es eigentlich nur, wenn alte und gut bekannte Filmfassungen neu synchronisert werden wie z.B. DER WEISSE HAI, FLAMMENDES INFERNO, SCHLAPPSCHUSS, ICH GLAUB MICH TRITT EIN PFERD, ROBIN HOOD, SUPERMAN - DER FILM. In der Regel bleibt die Neusynchro hinter der Qualität des Originals zurück.
Es gibt aber auch Ausnahmen:
John Carpenter´s DAS ENDE mit neuer Synchro gewinnt tatsächlich an Atmosphäre. Dennoch würde ich es begrüßen, wenn (wie in diesem Fall) die Erstsynchro auch immer noch mit enthalten ist - wenn auch nur in Mono.
 

Willy Wonka

Locationscout
Teammitglied
Registriert
19 Juni 2008
Beiträge
22.037
Ort
Twin Peaks
Filmkritiken
126
AW: O-Ton oder Synchronisation

Die Franzosen haben beim Sprechen auch ein irrwitziges Tempo drauf. Ich verstehe da höchstens ein paar Fragmente, ansonsten grundsätzlich nur Bahnhof. Ok, mein Schulfranzösisch ist quasi nicht mehr vorhanden... :D

Ich hatte nie Französisch und daher kann es bei mir gar nicht eingerostet sein. :ugly:

da würde ich vermutlich nichtmal bemerken, was an deren aussprache so lustig/seltsam sein soll. :D

Genau so ging es mir auch. ;)
 
Oben