Ein paar interessante Dinge zum Original:
Wer den Film bislang immer nur in deutscher Sprache gesehen hat, verpasst tatsächlich zwei schöne Sachen.
Direkt im Vorspann wird vielleicht dem ein oder anderen aufgefallen sein, das der Ton seltsam leise wird. Zu VHS Zeiten war das für mich immer nur ein Fehler in der Abmischung. Weit gefehlt. An dieser Stelle befindet sich ein Sprecher, der in den Film einführt. Im italienischen ist der Sprecher kein geringerer als Dario Argento selbst. Deshalb wurde die Musik leise, weil der Erzähler an der Reihe war. Nur halt nicht in Deutschland.
Des Weiteren ist der Dialog zwischen Jessica Harper und Stefania Casini im englischen Ton deutlich besser, da er einen tollen Effekt zu bieten hat. Im deutschen Ton kommt lediglich die Frage: " Was weißt du über Hexen?" Im Englischen wird das Wort "Hexen" natürlich mit "Witches" übersetzt. Nur sagt Casini das nicht, sondern das Wort kommt aus dem Score von Goblin heraus, was sich in dem Moment grandios anhört. Die Stelle sollte man sich unbedingt mal anhören.
Was ebenfalls interessant ist, das man das Gesicht von Argento in einer Spiegelung im Taxi erkennt. Dies scheint aber kein Fehler zu sein, sondern Absicht. Zumindest schaut er so irre, das ich hoffe, das er nicht mit diesem Gesichtsausdruck Regie geführt hat
Zum Remake: Das finde ich sensationell und einfach nur fantastisch. Auch wenn ich vorher komplett gegen ein Remake war, hat mich dies eines Besseren belehrt. Das lag daran, das man etwas völlig anderes kreiert hat. Einen wirklich eigenständigen Weg beschritten und zu keiner Minute versucht, das Original zu kopieren. Auch hier kann ich wirklich nur den englischen Ton empfehlen. Der ist wahnsinnig authentisch, durch das Gemisch der Sprachen, da hier tatsächlich sehr viel deutsch gesprochen wird.